Accueil > Notre maison > Nos auteurs > Auteur
image 53739-henri-meschonnic

Henri Meschonnic

Ses livres chez Desclée de Brouwer

Dans le désert

Traduction du livre des Nombres

Henri Meschonnic

Ce livre est le quatrième de ce qu'on appelle le Pentateuque - c'est-à-dire les cinq livres de Moïse. Le titre courant, les Nombres, dit bien tous les dénombrements, de noms et de nombres, qui remplissent ce livre. Mais il ne dit pas ce que dit le titre hébreu, Dans le désert. Le titre hébreu ne fai [...]

 

Et il a appelé

Traduction du Lévitique

Henri Meschonnic

Le titre usuel, Le Lévitique, ne dit pas la même chose que le titre hébreu qui est l'incipit du livre, Et il a appelé. Le titre hébreu dit la continuité avec ce qui précède, et il dit que c'est le livre de l'appel. Une convocation en même temps qu'une interpellation. Le titre grec généralisé dit que [...]

 

Les noms

Traduction de l'Exode (1CD audio)

Henri Meschonnic

Ce n'est plus le même ton, quand on passe du livre du commencement du monde (La Genèse) au livre de la sortie d'Égypte (L'Exode) : on passe du légendaire à l'épopée d'abord, puis au rituel. D'où ressort d'autant plus un rapport qu'il s'agit de donner à entendre, entre le récit et le récitatif. Il y [...]

 

Au commencement

Traduction de la Genèse

Henri Meschonnic

On est au commencement de la création du monde, et c'est la lumière qui est créée d'abord. Tout ce récit est mené dans le climat du fabuleux, de l'intimité entre le sacré et le divin, où il n'y a pas encore le religieux, mais le pacte de la vie entre le principe de la vie et les créatures. Où commen [...]

 

L'utopie du juif

Henri Meschonnic

L'utopie du Juif ? Que voulez-vous dire par là ? Justement, par là, j'essaie de comprendre la logique qui relie certaines questions : que fait le théologico-politique à la pensée ? que fait l'absence du rythme à la pensée du langage ? que fait le divin au langage ? et le sacré au divin ? et l'éthiqu [...]

 

Gloires

Traduction des psaumes

Henri Meschonnic

On va lire, en français, les poèmes de ce recueil fameux comme des poèmes. Parce que les traduire a été avant tout un problème poétique. D'où des transformations en chaîne, qui pourront surprendre, pour le vocabulaire, décapé de son académisme pieux; pour la syntaxe, souvent d'une grande violence [...]

 
Agenda de l'auteur
-